Translations are context sensitive. If no context is given several
translations are possible. I have limited myself to giving only
one. If you are unsure whether your translation is correct, you
can post it on our forum.
You may click the links if you are having trouble translating,
but try to do it yourself first.
| A. |
|
| |
これは木である。
これは木だ。
Kore wa ki de
aru.
Kore wa ki da.
これはきである。
これはきだ。
If you found one verb,
think of the contraction, or if you have already used the
contraction, the full verb with particle.
|
| B. |
The child writes characters with a brush.
translation
| transcription
| kana
| hint |
| |
子供が筆で字を書く。
Kodomo ga fude
de ji wo kaku.
こどもがふででじをかく。
With is a particle, check
your translation to see if you identified the correct subject
and object.
|
| C. |
Mr. Tamachi has his money at home.
translation
| transcription
| kana
| hint |
| |
田町さんのお金はうちにある。
Tamachi-san no
o-kane wa uchi ni aru.
たまちさんのおかねはうちにある。
Think along the lines
of "talking about Mr. Tamachi's money, it exists at home."
|
| D. |
He sells books in Yamada.
translation
| transcription
| kana
| hint |
| |
山田で本を売る。
Yamada de hon
wo uru.
やまだでほんをうる。
Selling is an activity,
check to see if you are using the correct particle.
|
| E. |
Miss. Nakada enters her house.
translation
| transcription
| kana
| hint |
| |
中田さんがうちに入る。
Tanaka-san ga
uchi ni hairu.
たなかさんがうちにはいる。
Enter is moving in a direction,
check to see if you are using the correct particle.
|
| F. |
He dumps the bamboo in the river.
translation
| transcription
| kana
| hint |
| |
竹を川に入れる。
Take wo kawa
ni ireru.
たけをかわにいれる。
To dump can simply be
translated as "to put in".
|
| G. |
He goes up river from Kawata to Yamanaka.
translation
| transcription
| kana
| hint |
| |
川田から山中まで川を上がる。
Kawata kara Yamanaka
made kawa wo agaru.
かわたからやまなかまでかわをあがる。
Going up the river uses
a intransitive verb, use the object particle to give the intransitive
verb a transitive role.
|
| H. |
I will give Ms. Iwamura's book to Mr.
Kaneko. translation
| transcription
| kana
| hint |
| |
岩村さんの本を金子さんに上げる。
Iwamura-san no
hon wo Kaneko-san ni ageru.
いわむらさんのほんをかねこさんにあげる。
The verb for giving is
in relation to you. The relation between Ms. Iwamura and Mr.
Kaneko is not of issue here.
|
| I. |
The child gets a brush and a book from
Mrs. Ishikawa's drawer. translation
| transcription
| kana
| hint |
| |
子供は石川さんの引出しから筆と本を出す。
Kodomo wa Ishikawa-san
no hikidashi kara fude to hon wo dasu.
こどもはいしかわさんのひきだしからふでとほんをだす。
"To get from"
should be translated as "to take out of". Break
the sentence up in smaller pieces if you are having trouble
translating it at once.
|
| J. |
I will put Mrs. Morihana's money in the
bank. translation
| transcription
| kana
| hint |
| |
森花さんのお金を銀行に入れる。
Morihana-san
no o-kane wo ginkou ni ireru.
もりはなさんのおかねをぎんこうにいれる。
Put in the bank can be
translated literally.
P.S. more advanced students may prefer to translate this as
"doing it for someone else", but since this construction
hasn't been dealt with yet I kept the translation simple.
|
| K. |
Mr. Kawano looks at the moon over the
mountains. translation
| transcription
| kana
| hint |
| |
川野さんが山の上の月を見る。
Kawano-san ga
yama no ue no tsuki wo miru.
かわのさんがやまのうえのつきをみる。
"The moon over the
mountains" is the object of the sentence here.
|
| L. |
Mrs. Shimamura sells Mr. Morimoto's car
to Mr. Noguchi. translation
| transcription
| kana
| hint |
| |
島村 さんは森本さんの車を野口さんに売る。
Shimamura-san
ha Morimoto-san no kuruma wo Noguchi-san ni uru.
しまむらさんはもりもとさんのくるまをのぐちさんにうる。
There are a lot of people
here. Before translating check who performs what role, and
what grammatical function these people have within this sentence.
|
| M. |
Our dog plays with Mrs. Tanaka's children
in Mr. Kaneda's garden. translation
| transcription
| kana
| hint |
| |
うちの犬が田中さんの子供と金田さんの庭で遊ぶ。
Uchi no inu
ga Tanaka-san no kodomo to Kaneda-san no niwa de asobu.
うちのいぬがたなかさんのこどもとかねださんのにわであそぶ。
Check which is the object
and which the subject in the sentence. Mr. Kaneda is not part
of this action.
|
| N. |
Mr. Arita shows professor Tanigawa's
book to Ms. Kaneko. translation
| transcription
| kana
| hint |
| |
有田さんは谷川先生の本を金子さんに見せる。
Arita-san wa
Tanigawa-sensei no hon wo Kaneko-san ni miseru.
ありたさんはたにがわせんせいのほんをかねこさんにみせる。
Check which is the object
and which the subject. Identify who are actually part of the
action, and who isn't.
|
| O. |
Mr. Takeyama from Nomura goes with Mr.
Ueda from Tajima from the river at the foot of the mountain
to the village. translation
| transcription
| kana
| hint |
| |
野村の竹山さんが田島の上田さんと山の下の川から村へ行く。
Nomura no Takeyama-san
ga Tajima no Ueda-san to yama no shita no kawa kara mura e
iku.
のむらのたけやまさんがたじまのうえださんとやまのしたのかわからむらへいく。
This is a long sentence,
but relatively simple, since there is no object. |